thewallflower

everywhere but nowhere


Previous Entry Share
関ジャニ8 Wander Lyrics and Translation
yellow
bluedolphin03
This is my first ever attempt at translation.  I tried my best, but I know there will be mistakes and some misinterpretations on my part especially with Japanese idioms.

I chose to translate a recently released song from one of my favorite japanese bands as I thought it would be simple enough ~ i was wrong.  It really took me a long time to complete the lyrics by ear and with the help of a dictionary.  Hopefully, you'll get the gist of the song which turns out to be very pessimistic (just my opinion) but is deep in meaning at the same time.  It's basically a self-reflection.  It focuses on the meaning of satisfaction and contentment in life and whether or not, at this point, a person is where they want to be or are they missing something more important.

Btw, comments and corrections are welcome.  Like I've said, this is my first attempt so I'm expecting mistakes.

So here it goes ~ my interpretation of Kanjani 8's Wander.


Kanjani8 - wander
 
この位置を目指した地図
Kono ichi wo mezashita chizu
I wanted to be in this position
 
それよりも 目の前の自由と戯れ
Sore yorimo me no mae no jiyuu to tawamure
Nonetheless, this freedom and my playing around is just a façade
 
仕事をこなしてく 偽りしかない
Shigoto wo konashiteku itsuwari shikanai
I’m only pretending to work hard
 
しがない日々を佇み 歩いてきた 上手に
Shiganai hibi wo tatazumi aruitekita jouzu ni
It’s the same boring day everyday but I still try my best
 
ただ大切なものを 遠くに
Tada taisetsu na mono wo tookuni
However the important things seem to slip farther away
 
置いてきた事にも気づけずに
Oitekita kotoni mo kidzukezuni
Things just happen
 
巻き起こる飽きてた現実に 舌鼓してた
Makiokoru akiteta genjitsu ni shitatsudzumishiteta*
I just “press my lips together” because of this weariness

 
顧みずに手に入れた
Kaerimizuni te ni ireta
Regardless of what I have
 
地位や名誉の影に隠す自己嫌悪
Chii ya meiyo no kage ni kakusu jikokeno
I hide my self-hatred behind status and glory
 
「目的のためならば」
“Mokuteki no tame naraba”
“If it is for a reason”
 
繋いでいた手と手を離した
Tsunaideita te to te wo hanashita
Let go of our clutched hands

 
悲しみも喜びも ごちゃ混ぜにして
Kanashimimo yorokobimo gochamaze ni shite
I have mixed sadness and joy
 
心から聞こえる叫び声にさえも
Kokoro kara kikoeru sakebi koe ni saemo
Even if the heart screams its loudest
 
耳を塞いでた
Mimi wo fusagaideta
The ears would be covered

 
意味を求め 意味もなく
Imi wo matome imi mo naku
Give me a reason (because) I have lost meaning
 
信じたフィールドに立つのさ
Shinjita field ni tatsu no sa
Standing in a place where I felt secure
 
 
息を殺し 道を行く 目を伏せ偽りの姿で
Iki wo kuroshi Michi wo yuku me wo fuze itsuwari no sugata de
Stop breathing. Go down the road with downcast eyes.
 
その足跡から 芽が生え
Sono ashiato kara me ga ikhae
A bud can grow from this path I have created
 
どんな花が咲くのか
Donna hana ga saku no ka
I wonder what kind of flower will bloom
 
Where to wander でもきっと 何かを届けたい
Where to wander demo kitto nani ka wo todoketai
Where to wander, but surely something will turn up
 

足早に向かう明日が来ない事 願ってた
Ashibaya ni muko kau ashita ga konai koto negaitteta
I wish that tomorrow would not come so quickly
 
「なんだか あなたが分からない」と言われ
“Nandaka anata ga wakaranai” to iware
You’d say, “Somehow, you can’t know that…”

「俺も分からない」
“Ore mo wakaranai”
“…and I wouldn’t know that too.”
 
言い訳も出来なくなってた
Iiwake mo dekinakunatteta
I couldn’t reason out too

 
そっと鏡の前に立っては
Sotto kagami no mae ni tatte wa
Silently standing in front of the mirror, (I’d ask myself)
 
「これを望んでたの?
“Kore wo nozondetano?”
“Is this what I wanted?”
 
望んではいないだろう?」
Nozonde wa inaidarou?”
“Don’t I want more?”
 
そんな顔で見つめられていた 自分自身に
Sonna kao de mitsumerareteita jibun jishin ni
Does this face bare self confidence

 
膨らませてきた想像と願い
Fukuramasetekita rizo to negai
Has it clearly shown my dreams and desires
 
夢にまで見ていた世界
Yume ni made miteita seikai
Until my dreams are met, I will search the world
 
具現化したのに零れない 笑みすらも
Gugenkashita no ni koborenai emisura mo
But despite being able to do this, I still can’t fully smile
 
やっと出来上がってた 等身大のパズルは
Yatto dekiagatteta toushinta daiooki no puzzle wa
(It’s like) after finally completing a giant puzzle,
 
心臓部分のピースだけが 抜け落ちていた
Shinzou bubun no piece dake ga nuke ochiteita
You’d find that the only missing piece would be the part where the heart is supposed to be
 

意味を求め 意味もなく
信じたフィールドに立つのさ
息を殺し 道を行く 目を伏せ偽りの姿で
その足跡から芽が生え
どんな花が咲くのか
Where to wander でもきっと 何かを届けたい

 
渇いた喉を捉え 探した答えを
Kawaita nodo wo torae sagashita kotae wo
Trying to find an answer in a throat that has already gone dry
 
満たされると そう信じて進んできた でも
Mitasarerutosou shinjite susundekita demo
Even if you seem to be filled with faith  
 

存在している意味も 無くした心の声も
Sonzai shiteiru imi mo nakushita kokoro no koe mo
Your existence, your lost inner voice,
 
人も街も視界も 暗闇で
Hito mo machi mo shikai mo kurayami de
People, towns and images are all in darkness
 
なにもかもここには“無い”
Nani mo kamo koko ni wa “nai”
There is nothing here… “nothing”

 
時のバスに乗る 過ぎゆく景色
Toki no bus ni noru sugi yuku keshiki
Scenes pass while on the bus
 
時計の針 巻き戻る
Tokei no hari maki modoru
Turn back the hands of time (to the
)
 
麗しき夏色 眩い日差し
Urawashiki natsuiro mabushii hizashi
Resplendent colors of summer, bright sunlight
 
遠い記憶 漂う
Tooi  kioku tadayou
Remembering distant memories

 
一年 五年 十年 たどり着くはずない
Ichi nen go nen 10 nen tadoritsukuhazunai
But before even recollecting memories from a year, 5 years, 10 years back
 
とうに捨てた終点
Touni suteta shuuten
I arrive at a long abandoned station’s end
 

降りる途中で 途中下車した俺の目の前で
Oriru tochuu de tochuugesha shita ore no me no mae de
As I get off at the stopover, I see
 
少年が 両手いっぱいに夢や希望を
Shounen ga ryou te ippai ni yumei ya kibou
Young boys filled with hopes and dreams
 
抱え込んで笑ってた
Dakeekonde de waratteta
Embracing life merrily

 
見覚えある俺は 一目で誰だか分かってた
Mioboearu ore wa hito me de dareda ka wakatteta
I recognize this and anyone can see with just one look
 
こんな風に笑えてたんだ
Konna fuu ni waraetanda
Did I ever laugh like this?
 
思い出せば答えはあった
Omoidaseba kotae wa atta
If I could only remember, I would have an answer
 

そう 大切なもの 俺は綺麗な花を
Souno taisetsu na mono ore wa kirei na hana wo
Yes, it's Such a precious thing, I’m a beautiful flower
 
咲かす 咲かせたんだ
Sakasu sakasetanda
Blooming ~ Awakened

 
意味を求め 意味もなく
Imi wo matome imi mo naku
Give me a reason (because) I have lost meaning
 
信じたフィールドに立つのさ
Shinjita field ni tatsu no sa
Standing in a place where I feel secure
 
息を吐いて 道を行く 顔上げ誇らしい姿で
Iki wo tsuite Michi wo yuku kao age hokorashii sugata de
Breathe out.  Go down the road with a head held high with pride.
 
その足跡から 芽が生え
Sono ashiato kara me ga ikhae
A bud can grow from this path I have created
 
綺麗な花を咲かせよう
Kirei na hana wo sakaseyou
A beautiful flower will bloom
 
Where to wander 俺は真の愛を届けたい
Where to wander ore wa shin no ai wo todoketai
Where to wander, I want true love to come


*I'm still not sure how to interpret this term.

  • 1
I loved the lyrics. They're really pretty. Wander is my favorite song from the new album... thank you so much for translating!!

thanks! wander is also my favorite from the album so far.=)

thank you! :) <3

atlease the main idea of the song was well translated and conveyed :)

thank you! i tried my best!

thanks for translation,
I really love this song >

no problem! i love the song too.

Thanks! It's beautiful song :)

wahh..i really love this song and you've done a great job translating this ^^

thanks! i loved it too! that's why i wanted to understand its meaning myself.=)

uwah such pretty lyrics! Thanks for translating! wander is my favorite song from the album :D

no wonder I love wander so much, it's like the story of my life. XD
I'm aiming for the last part though, since it hasn't happened to me yet.

you're welcome!

and good luck on the last part! it will surely come!=)

btw, they sing "生え" as "hae". (and apparently there are 150 ways to read 生 so...yeah XD )

thanks for pointing that out... i was wondering if i was just hearing it incorrectly.=)

Thank you so much for the translation. It's so beautiful!

Thank you so much for sharing this translation! It's melancholy, but pretty. I liked that you color coded the song parts, too. :)

yes i agree, it's melancholic! but i still like it nonetheless!

and you're welcome!=)

wonderful song :) Thank you for translating!

Thank you!! Such beautiful lyrics and translation. Do you mind if I repost it on my tumblr page (with credit and links back to this page)?

You're welcome!

Music and Lyrics: 九州男 Kusuo (am not sure how to read or spell out his name in romaji)
Arrangement:久米康隆 Kume Yasutaka (i think he has also made arrangements for V6 and Tokio)

Sure, it's ok to repost it... with proper credits of course.=)

Thank you so much!!! btw - is it ok to credit with just your username bluedolphin03 (and a link back here ofcourse)

The lyrics are beautifully haunting~
Thank you so much for the translation. Wander is one of my favourite songs from the album (and the only one that caught my attention from the first verse itself). I'm so happy to find this :D

you're welcome! yes i love the intro too... although i still find the song very hard to sing along to, except for the chorus...

Me, too xD Even though it is technically a "slow" song, they sing very fast, don't they. xD I'm still trying to catch up to them lol

i run out of breath everytime i try to sing along with them! lol!

Thanks! I'd been searching the translation... I love it! One of my top 10!

Thank you for sharing this! I love the lyrics and I completely feel like they apply to my life right now. This is one of my favourite tracks from the album.

Btw, would it be alright for me to repost this on my Tumblr as well? With proper credits and a link back, of course.

one of my favorites too!

go ahead and share this.=)

Thank you very much!
But why do you say it's pessimistic? It ends with an awakening, ne?

well i guess it's just because for the most part of the song it is... or at least it gives you that feeling. so even if at the end there's that small glimpse of hope... it kind of feels like there's still some lingering doubt.

you're welcome for the translation.=)

:) Yes, I understand.. but I'm leaving in that exact moment described in the song, so I love it!

Edited at 2012-02-17 11:14 am (UTC)

Would it be okay with you if I used this to translate this song to spanish? Giving you proper credit of course.

sure go ahead. sorry for the late reply.=)

Hello, thanks for the lyrics ^^
Can I use the eng translation please? ^_^

go ahead. just don't forget to give proper credits. =)

Of course!
Thank you very much!

Thank you for translating this. I was wondering if I could use your translation to make a lyric video, with proper credits of course. I would love to put some words to the amazing performance the boys did for the Eight x Eighter concert.

I'm not sure if I will get a reply as your account appears inactive but hoping to hear from you :)

Sure. Go ahead! Send me a link to the video when it's done. I'd love to see it. Haven't really seen much of eito in a long while. Thanks!

Thanks so much. I hope I can do it justice :) The lyrics are beautiful. It's a sad song but at least it ends on a hopeful note. The Eight x Eighter performance of Wander is just magic.

Thanks again.

  • 1
?

Log in